Vocabulari

Soutiens

La réalisation du Dictionnaire romanche sursilvan - français a été possible grâce aux contributions de:

Fondation Penelope Julliard
Société de la Loterie suisse romande
Sandoz – Fondation de Famille
Club Rotary de Genève
Pro Helvetia
Fondation Charles Veillon

Ville de Lausanne
Pourcent culturel Migros
Ville de Neuchâtel
Cantun Grischun
Canton du Valais
Biblioteca romontscha dalla Claustra da Mustér
Ville de Genève (Dép. des affaires culturelles)
Ernst Göhner Stiftung
Vischnaunca da Laax
Örtli Stiftung
Gemeinde Baar
Ville de Fribourg
Romania
Marcau da Glion
Pro Rätia
Vischnaunca da Trun
Vischnaunca da Tujetsch
Vischnaunca da Degen
Stadt Winterthur
Stadt Zug

Vischnaunca da Falera, Vischnaunca da Sumvitg, Vischnaunca da Mustér, Neue Zürcher Zeitung, Municipalité de Pully, Municipalité de Vernier, Vischnaunca burgheisa da Domat, Ville de Delémont, Commune de Plan-les-Ouates, Vischnaunca da Breil, Commune de Cologny, Stadt Kreuzlingen, Stadt Maur, Stadt Meilen, Ville de Romont, Gemeinde Oberengstringen, Vischnaunca da Cumbel

Des centaines de sympathisants de la Fundaziun Retoromana ont également soutenu le projet par des dons, modestes ou plus importants, souvent répétés pendant des années. Outre ces soutiens financiers, la Fundaziun Retoromana a reçu gratuitement, du canton des Grisons, un exemplaire de chaque manuel scolaire sursilvan en usage dans les années 1980 et, de la Ligia Romontscha, le matériel informatique brut qui a ensuite servi à celle-ci pour publier son Pledari grond. La Ligia Romontscha a aussi mis à disposition son service linguistique pour diverses consultations. Enfin, le Service cantonal de traduction a gracieusement ouvert au rédacteur l’ensemble de son fichier allemand-sursilvan.