Romanche sursilvan – français

Dictionnaire de la FRR

romanche sursilvan – français

La version numérique en pdf sera mise en ligne mardi 21 avril 2026 à 12 h 00.

 

Version imprimée (2002)

  • Volume de 720 pages (21 x 14,5 cm)
  • 632 pages denses avec près de 25.000 articles et renvois (y c. renvois de formes alternatives ou irrégulières vers les formes de base des verbes, substantifs et adjectifs sursilvans à plusieurs racines)
  • Présentation et structure adaptées aux caractéristiques du romanche sursilvan, riche phraséologie tirée de la littérature et de l’usage quotidien
  • La langue française courante, littéraire ou scientifique, y c. les mots et expressions du français romand
  • 76 pages d’explications et information dans les deux langues, y c. tableau de la prononciation du romanche sursilvan et tableaux détaillés de la conjugaison des verbes réguliers et irréguliers romanches sursilvans

 

Commande


    Je commande / nous commandons:

    exemplaire(s) Dictionnaire romanche sursilvan – français au prix de 39.00 francs frais de port et d'expédition en sus

    Adresse de facturation et livraison

     


    Prénom *


    Nom *


    Rue *


    NPA et domicile *


    Pays ou canton


    Téléphone *


    Courriel *


    * Ces champs doivent être remplis.

     

    Donateurs

    La réalisation du dictionnaire romanche sursilvan – français a été possible grâce aux contributions de:

     

    Fondation Penelope Julliard
    Société de la Loterie suisse romande
    Sandoz – Fondation de famille
    Club Rotary de Genève
    Pro Helvetia
    Fondation Charles Veillon
    Ville de Lausanne
    Pourcent culturel Migros

     

    Ville de Neuchâtel
    Cantun Grischun
    Canton du Valais
    Biblioteca romontscha dalla Claustra da Mustér
    Ville de Genève (Dép. des affaires culturelles)
    Vischnaunca da Laax
    Gemeinde Baar
    Ville de Fribourg
    Romania
    Pro Raetia
    Vischnaunca da Trun
    Vischnaunca da Tujetsch
    Vischnaunca da Degen
    Stadt Winterthur
    Stadt Zug

     

    Vischnaunca da Falera, Vischnaunca da Sumvitg, Vischnaunca da Mustér, Neue Zürcher Zeitung, Municipalité de Vernier, Vischnaunca burgheisa da Domat, Ville de Delémont, Commune de Plan-les-Ouates, Vischnaunca da Breil, Commune de Cologny, Stadt Kreuzlingen, Stadt Meilen, Ville de Romont, Gemeinde Oberengstringen, Vischnaunca da Cumbel.

     

    Des centaines de sympathisants de la Fundaziun Retoromana ont également soutenu le projet par des dons, modestes ou plus importants, souvent répétés pendant des années.

    Outre ces soutiens financiers, la Fundaziun Retoromana a reçu gratuitement, du canton des Grisons, un exemplaire de chaque manuel scolaire sursilvan en usage dans les années 1980 et, de la Ligia Romontscha, le matériel informatique brut qui a ensuite servi  à celle-ci pour publier son Pledari grond. La Ligia Romontscha a aussi mis à disposition son service linguistique pour diverses consultations. Enfin, le Service cantonal de traduction a gracieusement ouvert au rédacteur l’ensemble de son fichier allemand-sursilvan.