Dizionario della FRR
romancio sursilvano ‒ francese
La versione digitale in pdf verrà messa in rete martedì 21 aprile 2026 alle ore 12:00.
Edizione cartacea (2002)
- Volume di 720 pagine (21 x 14,5 cm)
- 632 pagine dense con pressoché 25.000 articoli e rinvii (compresi rinvii di forme alternative o irregolari verso le forme di base di verbi, sostantivi e aggettivi sursilvani con più radici)
- Presentazione e struttura adatte alle caratteristiche del romancio sursilvano, ricca fraseologia tratta dalla letteratura e dall’uso quotidiano
- La lingua francese corrente, letteraria o scientifica, comprese le parole e espressioni del francese romando
- 76 pagine di spiegazioni e informazione in entrambe le lingue, comprese tabella della pronuncia del romancio sursilvano e tabelle dettagliate della coniugazione dei verbi regolari e irregolari romanci sursilvani
Ordinazione
Donatori
La realizzazione del Dizionario romancio sursilvano – francese è stata resa possibile grazie ai contributi da:
Fondation Penelope Julliard
Société de la Loterie suisse romande
Sandoz – Fondation de famille
Club Rotary de Genève
Pro Helvetia
Fondation Charles Veillon
Ville de Lausanne
Pourcent culturel Migros
Ville de Neuchâtel
Cantun Grischun
Canton du Valais
Biblioteca romontscha dalla Claustra da Mustér
Ville de Genève (Dép. des affaires culturelles)
Vischnaunca da Laax
Gemeinde Baar
Ville de Fribourg
Romania
Pro Raetia
Vischnaunca da Trun
Vischnaunca da Tujetsch
Vischnaunca da Degen
Stadt Winterthur
Stadt Zug
Vischnaunca da Falera, Vischnaunca da Sumvitg, Vischnaunca da Mustér, Neue Zürcher Zeitung, Municipalité de Vernier, Vischnaunca burgheisa da Domat, Ville de Delémont, Commune de Plan-les-Ouates, Vischnaunca da Breil, Commune de Cologny, Stadt Kreuzlingen, Stadt Meilen, Ville de Romont, Gemeinde Oberengstringen, Vischnaunca da Cumbel.
Centinaia di simpatizzanti della Fundaziun Retoromana hanno inoltre sostenuto il progetto con donazioni di diversa entità, talvolta ripetute nel corso di più anni.
Accanto a tali contributi finanziari, la Fundaziun Retoromana ha ricevuto dal Cantone dei Grigioni un esemplare di tutti i manuali scolastici sursilvani in uso negli anni Ottanta. Dalla Ligia Romontscha ha inoltre ottenuto il materiale elettronico grezzo successivamente utilizzato per la pubblicazione del Pledari grond. La Ligia Romontscha ha altresì messo a disposizione il proprio servizio linguistico per diverse consulenze specialistiche. Infine, il Servizio cantonale di traduzione ha concesso al redattore l’accesso al proprio archivio lessicale tedesco-sursilvano.